目前大陆使用简体字,港台和海外部分人士使用繁体字。但是大陆也允许在一定范围内使用繁体字,而大陆由于对字形进行过一定的改造,大陆的规范繁体字,与港台使用的繁体字虽然大部分写法是一致的,但也有很多写法并不一样,即所谓的新旧字形,如説与說,爲与為等等,前者是大陆通用的新字形,后者是港台使用的旧字形。

在现在通用的文档软件中,都有简转繁的功能,这个功能确实很方便,可以实现一键转换,个别字词再略加修改就行了。但是目前却存在一个问题,即大陆的出版物,要求用大陆的繁体字形,而不能用港台的旧字形。但是在word等文档软件中,繁简转换的程序,默认的都是直接转换为港台的繁体字形,甚至一不小心,还会把常用词汇转换成港台词汇,如“信息”可能会转换为“资讯”,等等。所以,转换后的繁体字形其实是不规范的字形,需要再一一改为规范字形,这就非常麻烦。另外,在一些输入法程序中,繁体输入状态下输入的繁体字,都是港台字形,而不是大陆字形。我们平时用繁体字撰写的论文,其实有很多不规范字形,在发表之前,都需要编辑一一改正。

这种情形应该有所改变。大陆既然有通行的规范繁体字,就应该体现在电脑程序中。在word等文档软件的繁简转换程序中,转换目标应该是大陆的规范繁体字;输入法程序中,繁体输入状态下,输入的应该是大陆的规范繁体字。这无论是从技术操作层面,还是从增强大陆在繁体字领域的话语权,都是很有必要的。

公众号:求是斋杂谈